بهترین مترجم جیبی ۲۰۲۰ {راهنمای خرید} {ارسال رایگان}
راهنمای خرید مترجم جیبی
یکی از دغدغههای اصلی سفر و تعامل با بیگانگان، عدم توانایی ارتباط با افراد دیگر است، که در این صورت نیاز به مترجم وجود دارد، اما با توجه به تعدد زبانهای نیاز به ترجمه و جابهجایی مکرر، خرید مترجم جیبی توصیه میشود.
تعداد متنوعی از مترجمهای جیبی در بازار موجود است، اما به طور کل حین خرید مترجم جیبی موارد کلی و ضروی وجود دارد که برای دستیابی به ترجمه مطلوب ضروری هستند. در ادامه، به بررسی ویژگیهای ضروری هنگام خرید مترجم جیبی و انواع آن خواهیم پرداخت.
نکات مهم هنگام خرید مترجم جیبی
تعداد زبانهای قابل پشتیبانی و کیفیت ترجمه
با این که ممکن است به یک منطقه با یک زبان رسمی سفر کنیم اما با احتمال سفر دیگر به مکان دیگر یا رویارویی با شخص صحبتکننده به زبان دیگر، استفاده از ابزار ترجمه با پشتیبانی از چند زبان متحمل در نیاز به ترجمه را مبرم میکند. بهتر است بررسی کنید که در حین سفر یا رویارویی حال یا آتی به ترجمه چه زبانهایی نیاز خواهید داشت، برخی زبانهای مرسوم را به طور پیشفرض در نظر گیرید. نکته مهم دیگر، کیفیت ترجمه مناسب برای تمامی زبانها است و صرف پشتیبانی از زبانهای متعدد قابل قبول نیست.
ترجمه دو طرفه مترجم جیبی
ترجمه دو طرفه به معنی امکان ترجمه در لحظه از دو زبان انتخابشده است. در بسیاری از مواقع صحبت با شخص بیگانه تنها محدود به یک درخواست ساده نیست و باید مصاحبه با جملات دو طرفه رد و بدل شود که به این دلیل، خرید نمونه با قابلیت ترجمه دو طرفه از هر دو زبان به همدیگر بسیار اهمیت دارد.
موتور تفسیر و ترجمه مترجم جیبی
موتور ترجمه، ابزار ترجمه و تفسیر اطلاعات است که هر شرکت تولیدکننده مترجم جیبی ممکن است، موتور خود را داشته یا از یک موتور معروف دیگر استفاده کند. موتور ترجمه گوگل از جمله ابزارهای ترجمه معمول هستند.
دستیار هوش مصنوعی مترجم جیبی
زبانهای گفتاری بسیار شبه برانگیز هستند و نمیتوان تنها به راهحلهای ماشینی بسنده کرد. مترجم جیبی مجهز به فناوریهای مبتنی بر هوش مصنوعی، توانایی ارزیابی نتایج پردازششده برای صحتسنجی و پیدا کردن بهترین گزینه هستند.
مستقل بودن یا وابسته به اپلیکیشن
در قسمت «نمونههای اقتصادی و حرفهای،» بیشتر به این موضوع خواهیم پرداخت، اما به طور کل دو نوع مترجم جیبی وابسته به تلفن همراه و مستقل وجود دارد که در نوع اول، پردازش اطلاعات توسط اپلیکیشن در موبایل صورت میگیرد و مترجم نقش ورودی و خروجی اطلاعات را دارد؛ در نوع دیگر، ورود، پردازش و خروج به طور کامل در دستگاه مترجم صورت میگیرد و نیاز به دستگاه خارجی نیست.
کیفیت میکروفون و بلندگو مترجم جیبی
فضای سفر و مراحل حین سفر همواره پرسروصدا است، پس حتما کیفیت میکروفون را برای اطمینان از دریافت صحیح صوت بررسی کنید. علاوه بر میکروفون، بلندگو هم برای دستیابی به صدای رسا اهمیت دارد.
صفحه نمایش مترجم جیبی
اندازه صفحه نمایش و نحوه تعامل با آن در سهولت استفاده از مترجم جیبی تاثیر دارد. صفحههای لمسی تجربه کاربری بهتری نسبت به دکمههای فیزیکی دارند. اندازه صفحه نمایش برای دیدن اطلاعات و میزان زاویه دید را بررسی کنید.
قدرت پردازنده مترجم جیبی
شاید فرایند ترجمه ماشینی ساده به نظر برسد اما برای دستیابی به کیفیت مطلوب، دستگاه مترجم نیاز به بررسی چندین دانشنامه، موتور ترجمه و بررسی نتیجههای محتمل است که برای پردازش تمامی این موارد، نیاز به پردازنده سختافزاری چندهستهای با سرعت پردازش بالا وجود دارد.
راحتی استفاده مترجم جیبی
میدانیم که گاهی نیاز به ترجمه فوری وجود دارد که در این صورت هیچ چیز ناامیدکنندهتر از پیچیدگی راهاندازی و استفاده نیست. هنگام خرید مترجم جیبی توجه کنید که رابط کاربری دستگاه از زبانی که به آن مسلط هستید پشیبانی کند. پشتیبانی از فرمان صوتی کمک میکند تا عملیاتهای ترجمه را با سرعت بیشتر و پیچیدگی کمتر شروع کنید.
عمر باتری مترجم جیبی
نمونههای مستقل به طور معمول باتری با ظرفیت ۲۵۰۰ میلیآمپرساعتی دارند که برای ترجمه معمول در چند روز کافی است و بدون دغدغه اتمام منبع باتری گوشی همواره آماده راهاندازی سریع برای ترجمه فوری هستند.
ارتباط شبکه موبایل نسل چهارم
برخی مترجمهای جیبی برای ترجمه نیاز به ارتباط اینترنتی دارند و برخی از ارتباط اینترنتی برای اتصال به موتورهای ترجمه و ارائه نتیجه بهتر استفاده میکنند، در هر دو صورت به دلیل اهمیت سپریشدن زمان، نیاز به ارتباط سریع است که بهترین گزینه ارتباطی سیار، شبکه موبایل نسل چهارم (G4) است. برای دستیابی به این ارتباط به طور معمول به سیمکارت نسل چهارم نیاز است که باید نوع سیمکارت قابل اتصال در منطقه حضور یافته را بررسی کنید.
نقطه اتصال سیار
این قابلیت در همه مترجمهای جیبی یافت نمیشود اما مزیت قابل توجه حین سفر است. با استفاده از قابلیت استفاده از مترجم جیبی به عنوان مودم با «نقطه اتصال،» میتوانید اینترنت دریافتی در مترجم را به دیگر دستگاهها انتقال دهید تا برای هر یک دستگاههای دیجیتال خود یک ارتباط مجزا فراهم نکنید.
تفاوت مترجم جیبی اقتصادی و حرفهای
به طور کل میتوان مترجم جیبی را به دو نوع اقتصادی و حرفهای تقسیم کرد، که بسته به نیاز و بودجه میتوانید یکی از دو نوع را انتخاب کنید، در نگاه اول، برای دستیابی به ترجمه معمول، نمونههای اقتصادی کفایت میکنند، اما نمونههای حرفه گزینههایی را ارائه میدهند که میتواند برای شرایط یک کاربر ضروری باشد، طبیعی است که این قابلیتها به قیمت دستگاه اضافه میکند.
مترجمهای جیبی اقتصادی به طور معمول نمونه وابسته هستند؛ به این شکل که برای استفاده از آنها باید آن را به یک دستگاه هوشمند مانند تلفن همراه متصل کرد تا پردازش اطلاعات از طریق یک برنامه سازگار صورت گیرد و بیشتر نقش ورودی و خروجی برای محتوا را دارند. در واقع مترجمهای جیبی اقتصادی مکملی برای گوشی هوشمند هستند تا تجربه ترجمه را بهبود دهند. به دلیل وجود تلفن همراه نگرانیهای متعددی مانند نیاز به تنظیم دو دستگاه، مشکلات ارتباطی و تامین نیروی باتری وجود خواهد داشت، اما به طور کل برای محیط در دسترس به ارتباط قوی، نبود صداهای متفرقه زیاد و عدم نیاز به تغییر مکرر زبان در حال تعامل، گزینه مناسبتری در صورت محدود بودن بودجه خرید هستند.
نمونههای حرفهای رویکرد مستقلتری دارند اما مزیت اصلی آنها توجه به کیفیت ترجمه و ارائه نتیجه بهتر است. در نمونههای اقتصادی از روشهای ابتدایی برای ترجمه استفاده میشود که با توجه به چند وجهی بودن معنی عبارتها، میتواند شبه برانگیز باشند اما توسعهدهندگان نمونههای حرفهای در کنار لغتنامهها از هوش مصنوعی و موتورهای تفسیر برای بهبود نتیجه خروجی استفاده میکنند.
علاوه بر پردازش، شرایط دریافت و ارسال اطلاعات هم در جهت ارائه بهترین نتیجه مهم است؛ با خرید مترجم جیبی حرفهای، به طور معمول فناوری حذف نویز و صدای متفرقه را در دسترس خواهید داشت، که این قابلیت به طور محسوسی در افزایش کیفیت محتوا تاثیر دارد، در بسیاری از مکانهای عمومی صداهای مختلفی توسط میکروفون ضبط میشود در حالی که دستگاه مترجم تنها نیاز به یک صدا از شخص مقابل برای ترجمه دارد.
عدم نیاز به دستگاه دیگر مزیت بزرگی برای مترجم جیبی حرفهای است، مشکلات نقض حریم خصوصی به دلیل دخیل بودن گوشی در نمونههای اقتصادی وجود ندارد و به دلیل ارائه خدمات طبق نیاز مترجم نه تمامی قابلیتهای گوشی، مصرف انرژی با بازده بهتری صورت میگیرد و میتوانید برای زمان طولانیتری به ترجمه بپردازید. برخی نمونههای تجاری قابلیتهای جانبی دیگری به همراه دارند که در کنار ترجمه به کاربر کمک میکند، برای مثال برخی مترجمها به عنوان مودم و نقطه اتصال قابلیت ارائه مسیر ارتباطی به دیگر دستگاهها هستند.